Тысяча осеней Якоба де Зута

Beschreibung

В новом переводе – великолепный роман современного классика Дэвида Митчелла, дважды финалиста Букеровской премии, автора таких интеллектуальных бестселлеров, как «Сон № 9», «Облачный атлас» (недавно экранизированный Томом Тыквером и братьями Вачовски), «Голодный дом» и другие. «Признанный новатор, открывший новые пути в литературе, выпустил очаровательно старомодный роман в классическом духе – о любви и самопожертвовании, о столкновении цивилизаций, о безжалостных врагах, которые не успокоятся, пока не уничтожат ваш род до седьмого колена» (Washington Post) . Итак, молодой клерк Якоб де Зут прибывает на крошечный островок Дэдзима под боком у огромной феодальной Японии. Среди хитроумных купцов, коварных переводчиков и дорогих куртизанок он должен за пять лет заработать состояние, достаточное, чтобы просить руки оставшейся в Роттердаме возлюбленной – однако на Дэдзиме его вниманием завладевают молодая японская акушерка Орито и зловещий настоятель далекого горного монастыря Эномото-сэнсэй…
«Именно для таких романов, как „Тысяча осеней Якоба де Зута“, – писала газета Daily Telegraph , – придумали определение „шедевр“».

Rezensionen ( 0 )
Once a month we give presents to the most active reader.
Post more reviews and get a reward!
Zitate (6)
6 Zitate Um ein Zitat hinzuzufügen, müssen Sie sich .
1. Juni 2014
Страна тысячи осеней или восходящего солнца.
....
— Северная Европа — место холодного света и четких линий… — Якоб знает, что несет околесицу, но не может остановиться, — и таково протестантство. Средиземный мир полон солнечного света и непроницаемых теней. Таков католицизм. А здесь этот… — Якоб обводит рукой побережье, — этот… сверхъестественный… Восток… с его колоколами, драконами, миллионами. И эта теория переселения душ, кармы…
6. November 2014
"...Темная вселенная запакована в один маленький ящик, который медленно открывается..."

6. November 2014
«У этого мира, — думает он, — есть только одна картина-шедевр, и она — сам этот мир».
25. Februar 2018
— Хорошо. Смерть от интуссусцепции или… — он смотрит на Якоба, — если по-простому, «высерания собственных кишок», как вы можете себе представить, процесс длительный и болезненный. На латинском такая смерть называется miserere mei, переводится как «помилуй, Господи»».
26. Februar 2018
«Действуй! – призывает Дух грядущих сожалений. – Второго такого шанса я тебе не дам».
Wer liest dieses Buch gerade? 1
Сабрина Мухамедова
Wer möchte dieses Buch lesen? 22
Янё Подтыкан
Сергей Свистунов
Недождій
Мария
Леша Киткат
Лена Ясюченя
Ксения Владимирова
Ильдар Гумеров
Евгения Кулявина(Прошак)
Григорий Красавин
Wer hat dieses Buch zu Ende gelesen? 16
Юлия Заверюхина
Светлана Баранова
Данила Володько
Валерий Энговатов
Алексей Корчагин
Tetyanka Shumovska
Nick Herkaliuk
Michael Bulgakov
Marina Moiseenko
Ksenia Pashenko
Nutzern, denen dieses Buch gefällt, gefällt auch
Top